春歌
Language:
Chinese
秦地羅敷女,
採桑綠水邊。
素手青條上,
紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,
五馬莫留連。
Input by Lucas Shum
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
English,
adapted by
Shigeyoshi Obata
ENG MDR CAN
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2003-11-08.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Zǐyè sìshí gē
Script:
Mandarin Transliteration
Qín dì Luófū nǚ,
Cǎi sāng lù shǔi biān.
Sù shǒu qīng tiáo shàng,
Hóng zhuāng bái rì xīan.
Cán jī qiè yù qù,
Wǔ mǎ mò liú lián.
Note: this transliteration conforms to the Pinyin romanization rules drafted by Mainland China. Here is a pronunciation guide.
Input by Lucas Shum
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Date added to the website: 2005-03-12.
|