The Lied and Art Song Texts Page

春歌

Language: Chinese

秦地羅敷女,
採桑綠水邊。
素手青條上,
紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,
五馬莫留連。


Input by Lucas Shum

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in English, adapted by Shigeyoshi Obata ENG MDR CAN
Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-11-08.

Zǐyè sìshí gē

Script: Mandarin Transliteration

Qín dì Luófū nǚ,
Cǎi sāng lù shǔi biān.
Sù shǒu qīng tiáo shàng,
Hóng zhuāng bái rì xīan.
Cán jī qiè yù qù,
Wǔ mǎ mò liú lián.


Note: this transliteration conforms to the Pinyin romanization rules drafted by Mainland China. Here is a pronunciation guide.

Input by Lucas Shum

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2005-03-12.