Morgen
Language:
German
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen,
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die [Seligen]1, sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde . . .
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen,
stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes [grosses]2 Schweigen. . .
Translation(s):
ENG
SPA
ITA
ITA
FRE
DUT
DUT
View original text (without footnotes)
1 Reger, Strauss: "Glücklichen"
2 Reger, Strauss: "stummes"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
, "Tomorrow", copyright ©
SPA
Spanish
(Abel Alamillo Fernández)
, "¡Mañana!", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Amelia Maria Imbarrato)
, "Domani", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
, "Domani", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Guy Laffaille)
, "Demain", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
, "Morgen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
, "Morgen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
¡Mañana!
Language:
Spanish
Mañana el sol volverá a brillar;
y por el camino que yo recorreré,
nos reuniremos otra vez nosotros,los bienaventurados,
en el seno de esta tierra que respira la luz del sol . . .
Y a la vasta playa, bañada por olas azules,
bajaremos despacio y silenciosamente,
calladamente nos miraremos a los ojos,
y sobre nosotros descenderá el mudo silencio de la felicidad . . .
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to Spanish copyright © 2005 by Abel Alamillo Fernández, abel_alamillo (AT) hotmail (DOT) com, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website: 2005-02-27.
|