The Lied, Art Song, and Choral Texts Page

Ave Maria

Language: Latin
Translation(s): ENG DUT FRE SPA

Ave Maria gratia plena
Dominus tecum benedicta tu
in mulieribus et benedictus
fructus [ventris]1 tui Jesus.

Sancta Maria
[Mater Dei]2 ora pro nobis,
[nobis]3 peccatoribus
nunc et in hora mortis nostrae.

[Ave Maria]4.


G. Rossini sets line 1

View text without footnotes
1 omitted by Guarnieri, Nepomuceno, Villa-Lobos
2 not set by Gounod, Rossini.
3 omitted by Nepomuceno, Villa-Lobos
4 Cherubini, Guarnieri, Mompou, Nepomuceno, Rossini, Villa-Lobos: "Amen"
Note: used as the basis for an acrostic in Marchetto da Padova's Ave Regina Celorum / Mater innocentie

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Set in Italian, a translation by Bible or other Sacred Texts DUT ENG ITA FRE SPA Set in Spanish, a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG ITA FRE SPA
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Bible or other Sacred Texts)
    * DUT Dutch (Bible or other Sacred Texts)
    * FRE French (Bible or other Sacred Texts)
    * SPA Spanish (Bible or other Sacred Texts)

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Ave Maria

Language: English


Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

Holy Mary,
Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.




Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website between May 1995 and September 2003.