The day is no more
Language:
English
The day is no more,
the shadow is upon the earth.
It is time that I go
to the stream to fill my pitcher.
The evening air is eager
with the sad music of the water.
Ah, it calls me out into the dusk.
In the lonely lane
there is no passer-by, the wind is up,
the ripples are rampant in the river.
I know not if I shall come back home.
I know not whom I shall chance to meet.
There at the fording in the little boat
the unknown man plays upon his lute.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
German,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
ENG ITA GER
Set in
Italian,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
ENG ITA GER
Date added to the website: 2005-01-17.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Der Tag ist schon dahin
Language:
German
Der Tag ist schon dahin
und Schatten lagert auf der Erde.
Es ist Zeit für mich, zum Fluß zu gehen,
Meinen Krug zu füllen.
Die traurige Musik des Wassers bewegt die Abendluft.
Ach, sie ruft ins Dunkle mich hinaus.
Auf dem einsamen Pfad geht keiner mehr,
Ein Wind kommt auf, der kleinen Kräuselwellen
Auf dem Flusse werden mehr und mehr.
Ob ich wieder zurück nach Hause komme?
Ich weiß es nicht.
Wem ich durch Zufall wohl begegnen werde?
Ich weiß es nicht. Dort, am Ruderplatz, im kleinen Boote
spielt der groß Unbekannte auf seiner Laute.
Authorship
Based on
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2005-01-17.
|