WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive


Language: French

Lydia sur tes roses joues
Et sur ton col frais et si blanc,
[Que le lait, coule étincelant]1 
L'or fluide que tu dénoues;

Le jour qui luit est le meilleur,
Oublions l'éternelle tombe.
Laisse tes baisers de colombe
Chanter sur [tes lèvres]2 en fleur.

Un lys caché répand sans cesse
Une odeur divine en ton sein;
Les délices comme un essaim
Sortent de toi, jeune déesse.

Je t'aime et meurs, ô mes amours.
Mon âme en baisers m'est ravie!
O Lydia, rends-moi la vie,
Que je puisse mourir toujours!

Translation(s): ENG GER

View original text (without footnotes)
1 Fauré: "Roule étincelant"
2 Fauré: "ta lèvre"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Rowcliffe Browne) , "Lydia", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * GER German (Bertram Kottmann) , "Lydia", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive is supported financially by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.


Language: German

 Lydia, deine rosigen Wangen
 und deinen jungen, weißen Nacken
 umfließt glänzend das goldene Haar,
 das du gelöst hast.

 Der aufleuchtende Tag ist der beste.
 Vergessen die ewige Gruft.
 Lass deine unschuldigen Küsse
 auf deinen blühenden Lippen klingen.

 Eine verborgene Lilie verströmt ohn' Unterlass
 einen köstlichen Duft um deinen Busen;
 unendlicher Liebreiz
 geht von dir aus, junge Göttin.

 Ich liebe dich und sterbe, o meine Liebe.
 Deine Liebkosungen haben mich entrückt,
 o Lydia, gib mir mein Leben wieder,
 auf dass ich immerfort sterben kann.

PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.


    * Translation from French to German copyright © 2004 by Bertram Kottmann, BKottmann (AT) t-online.de, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website: 2004-12-29.