LiederNet: The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Lamento della ninfa

Language: Italian

Non havea Febo ancora
recato al mondo il dí,
ch'una donzella fuora
del proprio albergo uscí.

Sul pallidetto volto
scorgeasi il suo dolor,
spesso gli venia sciolto
un gran sospir dal cor.

Sí calpestando fiori
errava hor qua, hor là,
i suoi perduti amori
cosí piangendo va:

"Amor", dicea, il ciel
mirando, il piè fermo,
"dove, dov'è la fè
ch'el traditor giurò?"

Miserella.

"Fa' che ritorni il mio
amor com'ei pur fu,
o tu m'ancidi, ch'io
non mi tormenti più."

Miserella, ah più no, no,
tanto gel soffrir non può.

"Non vo' più ch'ei sospiri
se non lontan da me,
no, no che i martiri
più non darammi affè.

Perché di lui mi struggo,
tutt'orgoglioso sta,
che si, che si se'l fuggo
ancor mi pregherà?

Se ciglio ha più sereno
colei, che'l mio non è,
già non rinchiude in seno,
Amor, sí bella fè.

Ne mai sí dolci baci
da quella bocca havrai,
ne più soavi, ah taci, 
taci, che troppo il sai."

Sí tra sdegnosi pianti
spargea le voci al ciel;
cosí ne' cori amanti
mesce amor fiamma, e gel.



Translation(s): ENG

Submitted by Paolo Montanari

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Paolo Montanari) , title 1: "The nymph's lament", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

The nymph's lament

Language: English

The Sun had not brought
The day to the world yet,
When a maiden
Went out of her dwelling.
 
On her pale face
Grief could be seen,
Often from her heart
A deep sigh was drawn.
 
Thus, treading upon flowers,
She wandered, now here, now there,
And lamented her lost loves
Like this:
 
- O Love - she said,
Gazing at the sky, as she stood -
Where's the fidelity
That the deceiver promised? -
 
Poor her!
 
- Make my love come back
As he used to be
Or kill me, so that
I will not suffer anymore. -
 
Poor her! She cannot bear
All this coldness!
 
- I don't want him to sigh any longer
But if he's far from me.
No! He will not make me suffer
Anymore, I swear!
 
He's proud
Because I languish for him.
Perhaps if I fly away from him
He will come to pray to me again.
 
If her eyes are more serene
Than mine,
O Love, she does not hold in her heart
A fidelity so pure as mine.

And you will not receive from those lips
Kisses as sweet as mine,
Nor softer. Oh, don't speak!
Don't speak! you know better than that! -
 
So amidst disdainful tears,
She spread her crying to the sky;
Thus, in the lovers' hearts
Love mixes fire and ice.



IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from Italian to English copyright © 2004 by Paolo Montanari <pvmontanari (AT) hotmail.com>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on

Text added to the website: 2004-12-04.