Deine Stimme
Language:
German
Die heiligste der Quellen: Selsebil,
Die in dem Paradiese Mohamets
Melodisch den beglückten Ohren rauscht,
Ist nur ein matter Abglanz deiner Stimme,
Mit der verglichen alles in der Welt,
Was es an Wohllaut gibt, nur Mißklang ist.
Die Lieder und Gesänge des Hafis, YinYang Media Verlag. ISBN 3-935727-03-8.
Input by Hendrikje Scholl
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
Polish,
a translation of
Stanisław Barącz (1864-1936)
GER POL
Date added to the website: 2004-10-20.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Głos twój
Language:
Polish
Najświętsze z srebrnych źródeł: Selsebil,
co w boskim Mohameda raju
melodią cudna pieśni w uchu brzmi,
to blady jeno odblask twego głosu,
przy którym najpiękniejsze pieśni świata,
najczystsza nieb harmonia rozdźwiękiem jest!
Input by Hendrikje Scholl
Authorship
Based on
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2004-10-20.
|