Schicksal der Liebe
Language:
German
Wir sind zwei Rosen,
darüber der Sturm fuhr
und sie abriß.
Gemeinsam
wirbeln sie nun
den Weg entlang,
und ihre Blätter wehn
durcheinander.
Heimatlose,
tanzen und fliehn sie,
nur für einander
duftend und leuchtend,
den Weg der Liebe -:
Bis sie am Abend
der große Feger
lächelnd
auf seine Schaufel nimmt.
Translation(s):
ENG
FRE
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Dave Benson)
(Oliver Baettig)
, "The Destiny of Love", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Pierre Mathé)
, title unknown, copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2004-07-05.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
The Destiny of Love
Language:
English
Two roses
torn up
by the passing storm
now whirl
together
along the way,
their petals tossed about
in the breeze.
Without a home,
they dance
along the path of love,
shining only
for each other...
Until the evening
when the great
smiling street sweeper
whisks them up into his dustpan.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to English copyright © 2004 by Dave Benson, david.benson (AT) mail.mcgill.ca and Oliver Baettig, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website: 2004-07-05.
|