Dear friends, we are turning 20 next year! Two years ago, 0.01% of all visitors made a donation. Last year, it was 0.02%. To all who have donated - a very warm thank you! Your generosity inspires me every day to keep going. Unfortunately, the current situation is not sustainable. Even if only 0.5% of visitors could make a donation, we could continue indefinitely - so please donate today and help keep this resource freely-available to all.    ---Emily Ezust, Founder

The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


La tombe dit à la rose

Language: French (Français)

La tombe dit à la rose :
-- Des pleurs dont l'aube t'arrose
Que fais-tu, fleur des amours ?
La rose dit à la tombe :
-- Que fais-tu de ce qui tombe
Dans ton gouffre ouvert toujours ?

La rose dit: -- Tombeau sombre,
De ces pleurs je fais dans l'ombre
Un parfum d'ambre et de miel.
La tombe dit: -- Fleur plaintive,
De chaque âme qui m'arrive
Je fais un ange du ciel.



Translation(s): GER ENG ITA

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German (Deutsch), a translation by Theobald Rehbaum (1835 - 1918) , title unknown ENG ITA
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Barbara Miller) , title 1: "The tomb and the rose", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "La tomba e la rosa", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Das Grab und die Rose

Language: German (Deutsch)

Das Grab, es sprach zur Rose:
aus dem Tau in deinem Schosse,
sag an, was machst du? Tu' mir's kund.
Die Rose, sia sprach zum Grabe:
Was wird aus der traurigen Habe,
die du birgst in deinem Schlund?

Doch hoere du, was ich sage:
Aus dem Tau, der mich netzte vor Tage,
einen koestlichen Duft mach' ich dann.
Da sprach das Grab: Aus den Saergen,
die meine Beute bergen,
steigen Engel zum Himmel empor.



Submitted by Amelia Maria Imbarrato

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2011-02-01.