Ne poj, krasavica, pri mne
Language:
Russian
Ne poj, krasavica, pri mne
Ty pesen Gruziji pechal'noj;
Napominajut mne [oni]1
Druguju zhizn' i bereg dal'nij.
Uvy, napominajut mne
Tvoji zhestokije napevy
I step', i noch', i pri lune
Cherty dalekoj, bednoj devy!
Ja [prizrak]2 milyj, rokovoj,
Tebja uvidev, zabyvaju;
No ty pojosh', i predo mnoj
Jego ja vnov' voobrazhaju.
View text without footnotes
1 Originally "one" to rhyme with "mne"
2 Rimsky-Korsakov: "obraz"
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Yury Karlovich Arnold (1811-1898)
, "Ne poj, krasavica, pri mne"
by Mily Alexeyevich Balakirev (1837-1910)
, "Gruzinskaja pesnja"
by K. A. Gedike (180?-1865)
, "Ne poj, krasavica, pri mne", published 1833.
by Mikhail Ivanovich Glinka (1804-1857)
, "Ne poj, krasavica, pri mne", 1828, stanzas 1-2.
by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859-1935)
, "Ne poj, krasavica, pri mne"
by Artur Lur'ye (1892-1966)
, "Ne poj, krasavica, pri mne"
by Anatoly Konstantinovich Lyadov (1855-1914)
, "Ne poj, krasavica, pri mne"
by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873-1943)
, "Ne poj, krasavica!", op. 4 no. 4.
by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844-1908)
, "Ne poj, krasavica, pri mne", op. 51 no. 2 (1897).
by Lazare Saminsky (1882-1959)
, "Gruzinskaja pesnja", op. 2 no. 1.
by Nikolai Sergeyevich Titov (1798-1843)
, "Ne poj, krasavica, pri mne", published 1829.
by Pauline Viardot-Garcia (1821-1910)
, "Ne poj, krasavica", note: also set in French
Set in
French,
a translation of
Louis Pomey
ENG ITA FRE GER
Set in
German,
a translation of
Friedrich Martin von Bodenstedt (1819-1892)
ENG ITA FRE GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
ENG
English
(Anton Bespalov)
(Rianne Stam)
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Géorgienne
Language:
French
Ma belle, ne dis plus tout bas
Les vieux refrains de Géorgie,
Par grâce, ne rapelle pas
Les heureux jours d'une autre vie.
Tu chantes et je crois revoir
La nuit, la steppe solitaire,
Et sous les pâles feux du soir,
Les traits aimés de l'étrangère.
J'oublie, alors que je te vois,
Ces traits qui brisent mon courage;
Tu chantes, soudain devant moi
A reparu sa pâle image.
Input by Barbara Miller
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2004-04-21.
|