Trauriger Frühling
Language:
German
Der Frühling ist erschienen.
Hyazinten und Tulpen und Narzissen
steigen lachend aus allen Beeten auf.
Doch wo bleibst du? Wo bleibst du?
Die Erde hält dich fest in ihrem Dunkel.
Ich werde weinen gleich der Frühlingswolke,
vielleicht daß du dann doch aus deiner Tiefe
emporsteigst, als des Lenzes schönste Blume!
Die Lieder und Gesänge des Hafis, Nachdichtungen der Lieder und Gesänge des Hafis, Band 2, YinYang Media Verlag. ISBN 3-935727-03-8, coming March 2004.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Polish,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
GER POL
Date added to the website: 2004-01-20.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Smutna wiosna
Language:
Polish
Znów wiosna zawitała.
Pod jej tchnieniem narcyzy i hyacenty
z swoich grządek na złoty wschodzą blask.
Lecz kędyś ty? Kędyś ty?
Głęboko wziemi spisz pod nocy strażą.
Ja płakać będę wraz z wiosenną chmurą,
a może je szcze raz z pod ziemi mroków
zabłyśniesz wio sny najpiękniejszym Kwiatem!
Authorship
Based on
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2004-01-20.
|