The Lied and Art Song Texts Page

The maid of Inistore

Language: English

Weep on the rocks of roaring winds, 
O maid of Inistore!
Bend thy fair head over the waves, 
thou lovelier than the ghost of the hills;
when it moves in a sun-beam, at noon, 
over the silence of Morven! 

He is fallen, thy youth is low! 
pale beneath the sword of Cuthullin! 
No more shall valour raise thy love
to match the blood of kings. 

Trenar, graceful Trenar died, 
O maid of Inistore! 
His grey dogs are howling at home! 
they see his passing ghost. 
His bow is in the hall unstrung. 
No sound is in the hall of his hinds!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in German, a translation of Baron Edmund von Harold DUT GER Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist ITA GER

Date added to the website: 2004-01-18.

Das Mädchen von Inistore

Language: German

Mädchen Inistores,
Wein' auf dem Felsen der stürmischen Winde,
Neig' über Wellen dein zierliches Haupt,
Du, dem an Liebreiz der Geist der Hügel weicht,
Wenn er in einem Sonnenstrahl des Mittags
Über Morvens Schweigen hingleitet.

Er ist gefallen!
Der Jüngling erliegt, bleich unter der Klinge Cuthullins!
Nicht mehr wird der Mut deinen Lieben erheben,
Dem Blut der Gebieter zu gleichen.

O Mädchen Inistores,
Trenar, der zierliche Trenar ist tot.
In seiner Heimat heulen seine Doggen,
Sie seh'n seinen gleitenden Geist.
In seiner Halle liegt sein Bogen ungespannt,
Man hört auf dem Hügel seiner Hirsche keinen Schall,
Man hört auf dem Hügel nun keinen Schall!


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen)

Date added to the website: 2004-01-18.