The Lied and Art Song Texts Page

Colma

Language: English

It is night, 
I am alone, forlorn on the hill of storms. 
The wind is heard on the mountain. 
The torrent pours down the rock. 
No hut receives me from the rain; 
forlorn on the hill of winds!
Rise, moon! from behind thy clouds.
Stars of the night, arise! 
Lead me, some light, 
to the place where my love 
rests from the chase alone! 
his bow near him, unstrung: 
his dogs panting around him. 
But here I must sit alone, by the rock of the mossy stream. 
The stream and the wind 
roar aloud. 
I hear not the voice of my love! 
Why delays my Salgar, 
why the chief of the hill, his promise? 
here is the rock, and here the tree! here is the roaring stream! 
Thou didst promise with night to be here.
Ah! whither is my Salgar gone?
With thee, I would fly from my father;
with thee, from my brother of pride. 
Our race have long been foes; we are not foes, O Salgar!

Cease a little while, O wind!
stream, be thou silent awhile!
let my voice be heard around.
Let my wanderer hear me! 
Salgar!
it is Colma who calls.
Here is the tree, and the rock. 
Salgar, my love! I am here. 
Why delayest thou thy coming? 
Lo! the calm moon comes forth.
The flood is bright in the vale. 
The rocks are gray on the steep, 
I see him not on the brow. 
His dogs come not before him, 
with tidings of his near approach.
Here I must sit alone!

Who lie on the heath beside me? 
Are they my love and my brother? 
Speak to me, O my friends! 
To Colma they give no reply. Speak to me; I am alone! 
My soul is tormented with fears! Ah! they are dead!
Their swords are red from the fight.
O my brother! my brother! why hast thou 
slain my Salgar?
why, O Salgar! hast thou slain my brother?
Dear were ye both to me!
what shalt I say in your praise?
Thou wert fair on the hill among thousands!
he was terrible in fight.
Speak to me; hear my voice; 
hear me, song of my love!
They are silent; silent for ever!
Cold, cold, are their breasts of clay!
Oh! from the rock on the hill,
from the top of the windy steep,
speak, ye ghosts of the dead!
speak, I will not be afraid!
Whither are ye gone to rest?
In what cave of the hill shall I find the departed?
No feeble voice
is on the gale:
no answer half-drowned
 in the storm!

I sit in my grief; I wait for morning in my tears! 
Rear the tomb, ye friends of the dead. Close it not till Colma come. 
My life flies away like a dream: 
why should I stay behind? 
Here shall I rest with my friends, 
by the stream 
of the sounding rock. 
When night comes on the hill; 
when the loud winds arise;
my ghost shall stand in the blast, and mourn
the death of my friends.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist GER Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT GER

Date added to the website: 2004-01-18.

Colma: Ein altschottisches Fragment aus den Liedern der Selma des Ossian

Language: German

Um mich ist Nacht! Nacht!
Verirret steh' ich hier am stürm'schen Hügel,
Einsam, weit umher tobt in Gebürgen dort der Wind,
Der Strom saust von dem nackten Felsen laut herab.
Kein freundlich Dach empfängt vom Regen mich,
Verlassen hier am Hügel, hier im Sturm!
Tritt hinter deiner Wolkenburg hervor, du Mond!
Tritt hervor! erscheint ihr Sterne dieser Nacht!
Ist irgend nicht ein günstig Licht,
Das mich hinführe, wo ermattet
Von der Jagd jetzt mein Geliebter ruht;
Und neben ihm unaufgespannt der Bogen,
Um ihn her das Windspiel röchelnd.
Aber hier sitz' ich auf moosbewachsnem Fels;
Am Strom allein: Du Strom, du Wind, 
O tobt doch nicht so laut, 
Ich höre meiner Liebe Stimme nicht.
Warum verweilt mein Salgar!
Warum bricht der Sohn des Hügels mir sein Wort?
Hier ist der Fels, der Baum ist hier und hier der Strom!
Versprachst du nicht hier mit der Nacht zu sein?
Wo bist du hin? mein Salgar! Wo, wo bist du hin! mein Salgar!
Mit dir wollt' ich vor meinem Vater fliehn;
Mit dir, mit dir vor meinem stolzen Bruder.
Unser Stamm war lange Feind, wir Salgar, wir sind nicht Feind.

Schweig einen Augenblick, du lauter Wind!
Sei stille rascher Strom! 
Daß meine Stimm' auf dieser Heide
Sich verbreite bis mich mein Verirrter höre.
Salgar! Salgar!
Ich, ich bins, die ruft.
Hier ist der Baum, der Fels, hier bin ich.
Salgar, mein Geliebter! ach was säumst du?
Salgar! niemand höret mich.
Dort glänzt der Mond hervor,
Sein Silberlicht hüpft auf der See im Tal.
Sie schimmern grau die Felsenspitzen, 
Die der Hügel trägt.
Nur ihn, ihn seh ich nicht, ihn seh ich nicht,
Mein Auge sucht vergebens auf des Berges Rücken ihn!
Da sitz ich einsam.

Aber, wer sind die, die auf der Heide liegen dort vor mir?
Ach! mein Geliebter und mein Bruder, 
Sprecht, sprecht meine Freunde!
Sie antworten nicht? wie wird mir angst?
Ich zittre! sie sind tot; ach! 
Ihre Schwerte sind gefärbt mit Blut.
Mein Bruder! o mein Bruder mußtest du mir
Meinen treuen Salgar morden!
Wie? Erschlugst du meinen Bruder? Salgar du?
Ach! ach! ihr war't mir beide teuer,
Was soll ich zu eurem Ruhme sagen?
Schön warst du, schön an den Hügeln unter Tausenden
Und Er, er war schrecklich, schrecklich in der Feldschlacht.
Sprecht, sprecht, o redet doch mit mir!
Hört meine Stimm', ihr Söhne meiner Liebe - höret mich!
Ach Jammer! sie sind stumm, sind ewig stumm;
Kalt, kalt ist ihre Brust, 
O! von des Hügels Felsen dort herab,
Vom Gipfel des bestürmten Berges, 
Sprecht, ihr teure Schatten -
Redet, ich will nicht vor eurer Stimm' erzittern.
Ach! wo, wohin? wohin gingt ihr zur Ruhe? 
Wohin? welche Kluft verbirgt euch mir?
Kein halb erstickter Laut
Antwortet auf des Windes Fittig mir;
Kein halb erstorbnes,
Ach! im harten Sturm.

Ich sitz' in meinem Gram und warte nur der Morgenröt'
In meiner Tränen Flut.
Mein Leben flieht gleich einem Traum dahin,
Was soll ich länger leben?
Hier will ich bei meinen Freunden schlafen;
Im Geräusch des Stroms,
Der an den Felsen Wellen bricht.
Und wenn die Nacht zum Hügel steigt,
Der Wind auf dieser Heide brütet,
Soll im Sturm mein Schatten stehn und klagen,
Jammern laut um meiner Freunde Tod.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2004-01-18.