The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

Der Einsame im Herbst

Language: German (Deutsch)

Herbstnebel wallen bläulich überm See;
Vom Reif bezogen stehen alle Gräser;
Man meint', ein Künstler habe Staub vom Jade
Über die feinen Blüten ausgestreut.

Der süße Duft der Blumen is verflogen;
Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder.
Bald werden die verwelkten, goldnen Blätter
Der Lotosblüten auf dem Wasser ziehn.

Mein Herz ist müde. Meine kleine Lampe
Erlosch mit Knistern;
es gemahnt mich an den Schlaf.
Ich komm zu dir, traute Ruhestätte!
Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not!

Ich weine viel in meinen Einsamkeiten.
Der Herbst in meinem Herzen währt zu lange.
Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen,
Um meine bittern Tränen mild aufzutrocknen?

Translation(s): ENG ITA CAT POL FRE

Note: this text is still copyright in the EU by YinYang Media Verlag.

The text shown is a variant of another text.

It is based on

It is based on It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The lonely man in autumn ", copyright ©
    * ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Il solitario in autunno ", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "El solitari a la tardor ", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * POL Polish (Polszczyzna) (Alicja Istigniejew) , title 1: "Jesień osamotnionego ", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le solitaire en automne ", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-01-16.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by about 0.03% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at

The lonely man in autumn

Language: English

Blue autumn mists undulate over the lake;
the grass stands stiff with frost;
One might think an artist had strewn jade dust
over all the fine blossoms.

The sweet fragrance of flowers has flown away;
a cold wind forces them to bow their stems low.
Soon the wilted golden leaves
of lotus flowers will drift upon the water.

My heart is weary. My small lamp
has gone out with a sputter;
it urges me to sleep.
I am coming to you, familiar place of rest!
Yes, give me rest - I have need of comfort.

I weep much in my solitudes.
The autumn in my heart is lasting too long.
Sun of love, will you never shine again,
gently to dry my bitter tears?

IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Changed 2014-08-11 with thanks to Dr. Harald Krebs for his kind suggestions.


    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust,

    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on
    * a text in German (Deutsch) by Not Applicable , title unknown [an adaptation] CAT ITA FRE GER POL
Based on Based on Based on

Text added to the website: 2004-01-16.