The Lied and Art Song Texts Page

Amico hai vint'io

Language: Italian

"Amico, hai vint'io ti perdon;
Perdona tu ancora, al corpo no che nulla pave,
Al alma si; Deh, per lei prega e dona
Battesmo a me ch'ogni mia colpa lave."

In queste voci languide risuona
Un non so che di flebile e soave
Ch'al cor gli serpe, et ogni sdegno ammorza
E gl'occhi a lacrimar gl'invoglia e sforza.

Poco quindi lontan nel sen del monte
Scaturia mormorand'un picciol rio
Egli ci accorse e'l elmo empie nel fonte
E torno mesto al grande ufficio e pio.

Tremar senti la man mentre la fronte
Non conosciuta ancor sciolse e scoprio
La vide, la conobbe, e resto senza e voce e moto.
Ahì vista, ahì conoscenza!

Non morì già, che sue virtudi accolse
Tutte in quel punto e in guardia al cor
Le mise e premendo il suo affanno a dar
Si volse vita con l'acqu'a chi col ferro uccise.

Mentr'egli il suon de sacri detti sciolse
Colei di gioia trasmuttossi e rise,
E in atto di morir lieto e vivace
Dir parea "s'apre il Ciel; io vado in pace".


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-12-29.

Friend, thou hast won

Language: English

"Friend, thou hast won; I pardon thee, nor save
This body, that all torments can endure,
But save my soul; baptism I dying crave,
Come, wash away my sins with waters pure."

His heart relenting nigh in sunder rave,
With woeful speech of that sweet creature;
So that his rage, his wrath and anger died,
And on his cheeks salt tears for ruth down slide.

With murmur loud down from the mountain's side
A little runnel tumbled near the place,
Thither he ran and filled his helmet wide,
And quick return'd to do that work of grace;

With trembling hands her beaver he untied,
Which done, he saw, and seeing knew her face,
And lost therewith his speech and moving quite;
O woeful knowledge! An unhappy sight!

He died not, but all his strength unites,
And to his virtues gave his heart in guard;
Bridling his grief, with water he requites
The life that he bereft with iron hard:

And while the sacred words the knight recites,
The nymph to heav'n with joy herself prepar'd;
And as her life decays her joys increase;
She smil'd and said "Farewell! I die in peace".


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2003-12-29.