The Lied and Art Song Texts Page

Manche Nacht

Language: German

Wenn die Felder sich verdunkeln,
fühl' ich wird mein Auge heller;
schon versucht ein Stern zu funkeln,
und die Grillen wispern schneller.

Jeder Laut wird bilderreicher,
das Gewohnte sonderbarer,
hinterm Wald der Himmel bleicher,
jeder Wipfel hebt sich klarer;

Und du merkst es nicht im Schreiten
wie das Licht verhundertfältigt
sich entringt den Dunkelheiten.
Plötzlich stehst du überwältigt.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Polish, a translation of Stanisław Barącz (1864-1936) POL

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Nocą

Language: Polish

  Gdy na pollach mrok zapada,
  czuję, jaśniej widzą oczy;
  wnet się zjawi gwiazdgromada,
  grają swierszcze na gór zboczy.
 
  Każdy dzwięk si skrzy kolorem
  Swiat się stroi w cudów dziwa,
  blękit blednie ponad borem,
  w tunach stoją gór ogniwa;
 
  idąc nie spostrzegasz w vale
  jak tysią ceswiateł zdradnie
  cieniom się wymyka w dale.
  Nagle podziw cię owładnie.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-12-09.