Stolby
Language:
Russian
Pri more chjornom stojat stolby.
Stolby iz kamnja. Chislo ikh vosem'.
Prikhodjat chasto sjuda raby.
I sonmy junykh nesut groby.
Blednejut zimy. I shepchet osen'.
Poroj i zveri sjuda dojdut.
Poroj primchitsja sjuda i ptica.
I zatoskujut. Chto delat' tut?
Pojdut, zabrodjat i upadut,
I upadut, ustav stremit'sja,
Ustav kruzhit'sja.
Pri more chjornom stojat stolby.
Ot dnej dodnevnykh. Chislo ikh grozno.
Chislo ikh veshche sred' chisl sud'by.
I ikh znachen'je na krik mol'by:
,,Navek. Bezglasnost'.``
,,Vrazhdebnost'.``
,,Pozdno. Pozdno.``
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
French,
a translation of
Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891-1953)
FRE
and
Lina Ivanovna Ljubera Codina-Prokof'eva (1897-1989)
FRE
Date added to the website: 2003-12-08.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Les granits
Language:
French
Colonnes funestes au bord d'une mer.
Huit hautes pierres rangées en ligne.
De temps à autre, suivi d'esclaves,
Un cortège funèbre arrive ici.
L'automne murmure. La neige tombe.
Une bête fauve se montre parfois
Ou un oiseau se pose sur une pierre.
Quelle force étrange attire ces bêtes?
Elles viennent, elles hésitent, elles tâchent de fuire,
Font quelques pas et, lasses de vivre,
Elles tombent mortes.
Colonnes funestes au bord d'une mer.
Depuis des siècles. O, nombre magique!
Quel sacrilège condamne ces vieux granits?
Quelle voix lugubre répète ces mots?
"Trop tard. Silence.
Vengeance.
Haine. Haine."
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-12-08.
|