Mgła mi do oczu zawiewa złona
Language:
Polish
Mgła mi do oczu zawiewa złona,
W prawo i wlewo ćmi naokoło;
Dumka na ustach brząknie i skona!
Niemo, och! niemo, bo niewesoło.
[ Nie ma bo, nie ma czego potrzeba!
Dawno mi tutaj nudno, niemiło:
Ni mego słońca! ni mego nieba!
Ni mego czegoś! Czym serce żyło.]1
Kochać i śpiewać było by błogo!
W cudzej tu pustce śniłbym jak w domu:
Kochać, o, kochać! i nie ma kogo!
Śpiewać, o, śpiewać! I nie ma komu!
[ Niekiedy wzrokiem ku niebu wiercę,
Poświstom wiatru wcale nie łaję:
Zimno, o! zimno, lecz puka serce,
Że z dumką w insze odlecim kraje! ]1
View text without footnotes
1 omitted in "Dumka".
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Hyperion Records)
GER
German
[singable]
(Ferdinand Gumbert)
GER
German
[singable]
(Wilhelm Henzen)
GER
German
[singable]
(Dr. G. Friedrich Reiss)
Text added to the website: 2003-12-07.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Sorrow
Language:
English
My heart is heavy, my eyes full of sorrow,
Darkness creeps over me.
I can no longer sing of tomorrow,
For I am dumb with grief and weeping.
[ All that I long for is faded and gone.
I wander here in anguish, lonely and sad.
The sun has gone from my heaven.
And I must languish here in this loveless place. ]1
Oh, could I love again I'd sing with gladness.
Here, far from home, I long to dream.
I want what I have not - to love;
And there is no one to love, nor to sing to.
[ Sometimes I look to heaven, imploring,
And the howling storm hears my grief.
The rain is cold, and its roar is loud.
"Sing," cries my heart, "for we shall soon be leaving." ]1
Authorship
Translation from Polish to English copyright © by Hyperion Records, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Text added to the website: 2003-12-07.
|