The Lied and Art Song Texts Page

Psalmus 120 (121)

Language: Latin

1 [Canticum graduum.] Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi.
2 Auxilium meum a Domino, qui fecit cælum et terram.
3 Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te.
4 Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël.
5 Dominus custodit te; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.
6 Per diem sol non uret te, neque luna per noctem.
7 Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus.
8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in sæculum.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in French, adapted by Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG FRE GER Set in German, a translation of Martin Luther (1483-1546) DUT ENG FRE GER Set in English, a translation of Bible or other Sacred Texts DUT ENG FRE GER Set in German, a translation of Bible or other Sacred Texts DUT ENG FRE GER [text unavailable] Set in German, a translation of Martin Luther (1483-1546) DUT ENG FRE GER Set in German, a translation of Wilhelm Telschow (1809-1872) DUT ENG FRE GER [text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * DUT Dutch (Wim Reedijk)

Date added to the website: 0000-00-00.

Psalm 120 (121)

Language: German

1 [Ein Lied im höhern Chor.] Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir [Hilfe kommt]1.
2 Meine [Hilfe kommt]1 von dem [Herrn]2, der Himmel und Erde gemacht hat.
3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, und der dich behütet, schläft nicht.
4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
5 Der Herr behütet dich, der Herr ist dein Schatten über deiner rechten Hand,
6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.
7 Der Herr behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele.
8 Der Herr behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.


View text without footnotes
1 Schütz: "Hülfe kömmet"
1 Schütz: "Herren"

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-12-07.