The Lied and Art Song Texts Page

To‑morrow is Saint Valentine's day

Language: English

To-morrow is Saint Valentine's day,
All in the morning betime,
And I a maid at your window,
To be your Valentine.
Then up he rose, and donn'd his clothes,
And dupp'd the chamber-door;
Let in the maid, that out a maid
Never departed more.

By Gis and by Saint Charity,
Alack, and fie for shame!
Young men will do't, if they come to't;
By cock, they are to blame.
Quoth she, before you tumbled me,
You promised me to wed.
So would I ha' done, by yonder sun,
An thou hadst not come to my bed.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Karl Joseph Simrock (1802-1876) GER Set in German, a translation of August Wilhelm Schlegel (1767-1845) ITA GER

Date added to the website: 2003-11-26.

Zweites Lied der Ophelia

Language: German

 Guten Morgen, 's ist Sankt Valentinstag
 So früh vor Sonnenschein.
 Ich junge Maid am Fensterschlag
 Will Euer Valentin sein.
 Der junge Mann tut Hosen an,
 Tät auf die Kammertür,
 Ließ ein die Maid, die als Maid
 Ging nimmermehr herfür.

 Bei Sankt Niklas und Charitas!
 Ein unverschämt Geschlecht!
 Ein junger Mann tut's wenn er kann,
 Fürwahr, das ist nicht recht.
 Sie sprach: Eh Ihr gescherzt mir mir,
 Verspracht Ihr mich zu frein.

 Ich bräch's auch nicht beim Sonnenlicht,
 Wärst du nicht kommen herein.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-26.