The Lied and Art Song Texts Page

Si dormís, doncella

Language: Spanish

Si dormís, doncella,
despertad y abrid,
que venida es la hora,
si queréis partir.

Si estáis descalza,
naõ cureis de vos calçar,
que muchas agoas
tenéis de pasar.

Agoas de Alquevir,
que venida es la hora,
si queréis partir.


Input by John Glenn Paton

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in German, a translation of Emanuel von Geibel (1815-1884) ENG GER FRE Set in English, a translation of Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) ENG GER FRE Set in Italian, a translation of Angelo Zanardini (1820-1893) ENG GER FRE [text unavailable] Set in French, a translation of (Paul) Jules Barbier (1825-1901) DUT ENG GER FRE

Date added to the website: 2003-11-19.

Viens, les gazons sont verts

Language: French

Si tu dors, jeune fille,
Debout, debout! voici le soleil!
Chasse de tes yeux l'indolent sommeil!
C'est l'heure du réveil!



Suis moi, vive et gentille!
Pieds nus, viens! Les gazons sont verts!
Les ruisseaux jaseurs par les bois déserts
Promènent leurs flots clairs!




Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English (Douglas Watt-Carter)
    * DUT Dutch (Jelle Leistra)

Date added to the website: 2003-11-24.