Black Roses
Language:
English
Tell me, why are you so sad today?
You have always been so merry and gay!
Believe me, I am no more sad today
Than when you thought that I was merry and gay;
For sorrow has nightblack roses.
A tangle of roses grows thick round my heart
And stinging thorns make wounds that smart.
And roses and thorns spread night and day;
They have driven all joy and peace away,
For sorrow has nightblack roses!
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Swedish,
original text by
Ernst Josephson (1851-1906)
ENG GER FIN
Set in
German,
a translation of
Jelka Rosen (Delius) (1868-1935)
ENG GER FIN
Set in
German,
a translation of
Alfred Julius Boruttau (1877-1940)
ENG GER FIN
and
Ferdinand Tilgmann (1832-1911)
ENG GER FIN
Date added to the website: 2003-11-24.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Schwarze Rosen
Language:
German
Sag, warum bist du so traurig heut?
Du warst immer so voll Fröhlichkeit!
Ach, glaub' mir, ich bin gar nicht trauriger heut',
Als da du dachtest, ich sei voll Fröhlichkeit;
Denn Kummer hat nachtschwarze Rosen.
Im Herzen wächst mir ein Rosengerank,
Das quält mich immer und macht mich krank.
Das wächst und wuchert Tag und Nacht;
Es hat längst mich um Freuden und Ruhe gebracht,
Denn Kummer hat nachtschwarze Rosen!
Authorship
Based on
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-24.
|