The Lied and Art Song Texts Page

Svarta rosor

Language: Swedish

Säg hvarför är du så ledsen i dag,
Du, som alltid är så lustig och glad?
Och inte är jag mera ledsen i dag
Än när jag tyckes dig lustig och glad;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.

I mitt hjerta der växer ett rosendeträd
Som aldrig nånsin vill lemna mig fred.
Och på stjelkarne sitter det tagg vid tagg,
Och det vållar mig ständigt sveda och agg;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.

Men af rosor blir det en hel klenod,
Än hvita som döden, än röda som blod.
Det växer och växer. Jag tror jag förgår,
I hjertträdets rötter det rycker och slår;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in English, a translation of Frederick Delius (1862-1934) ENG GER FIN Set in German, a translation of Jelka Rosen (Delius) (1868-1935) ENG GER FIN Set in German, a translation of Alfred Julius Boruttau (1877-1940) ENG GER FIN and Ferdinand Tilgmann (1832-1911) ENG GER FIN
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Black Roses

Language: English

Tell me, why are you so sad today?
You have always been so merry and gay!
Believe me, I am no more sad today
Than when you thought that I was merry and gay;
For sorrow has nightblack roses.

A tangle of roses grows thick round my heart
And stinging thorns make wounds that smart.
And roses and thorns spread night and day;
They have driven all joy and peace away,
For sorrow has nightblack roses!


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

See settings in other languages based on this text

Date added to the website: 2003-11-24.