The Lied and Art Song Texts Page

Seele

Language: German

 Dämmerung löscht die letzten Lichter,
 noch ein irrer Schall und Schein,
 und die Nacht hüllt dicht und dichter
 alles Leben ein:

 Und die Erde will nun schlafen;
 aber ruhelos bist du,
 steuerst aus dem stillen Hafen
 deinen Sternen zu.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Polish, a translation of Stanisław Barącz (1864-1936) POL

Date added to the website: 2003-11-23.

Dusza

Language: Polish

  Pogasił zmrok juź dnia promicnie,
  pełznie nikły swiatła ślad,
  W coraz gęstsze gęstsze cienie
  noc utula swiat:
 
  Ziemia w mroku śpi otchłani;
  tylko w tobie zamęt burz,
  Duch twój z cichej tej przystani
  do gwiazd rwie się zórz.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-23.