The Lied and Art Song Texts Page

La lune blanche

Language: French

La lune blanche 
luit dans les bois.
De chaque branche 
part une voix 
sous la ramée.
O bien aimé[e]....

L'étang reflète,
profond miroir,
la silhouette
du saule noir
où le vent pleure.
Rêvons, c'est l'heure.

Un vaste et tendre
apaisement
semble descendre
du firmament
que l'astre irise.
C'est l'heure exquise!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Valery Yakovlevich Bryusov (1873-1924) RUS ENG ITA GER SPA Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG ITA GER SPA [text unavailable] Set in German, a translation of Richard Fedor Leopold Dehmel (1863-1920) RUS ENG ITA GER SPA Set in Russian, a translation of Stepan Nikolayevich Mitusov RUS ENG ITA GER SPA
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Gde v lunnom svete

Language: Russian

Gde v lunnom svete
Stojat lesa;
Vetvej prozrachnykh
Tam golosa
Zvuchat sverkaya;
O, dorogaja.

Pechal'noj ivy,
Objatoj snom,
Nedvizhim obraz
V prudu nemom
Gde vetra ston
O, divny son.

I s neba mchitsja
V tishi nochnoj,
V luchakh strujitsja
I mir pokoj,
V luchakh mertsanij;
O, chas mechtanij.


Input by Jeroen Scholten

Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-22.