Hun Venevil
Language:
Norwegian (Bokmål)
Hun Venevil hopped paa letten Fod,
sin Kærest imod
Han sang, saa det hørtes over Kirketag:
God Dag, god Dag!
Og alle de Smaafugle
sang lystigt med i Lag,
til Sanktehans er der Latter og Dans;
men siden ved jeg lidet om hun fletter sin Krans.
Hun fletted ham en af de Blomster blaa,
"Mine Øine smaa"
Han tog den, han kasted og tok den igjen:
Farvel, min Ven!
Og jubled, mens han sprengte
over Agerrennen hen:
Til Sanktehans er der Latter og Dans;
Men siden vet jeg lidet om hun fletter sin Krans.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
German,
a translation of
Edmund Lobedanz (1820-1882)
GER
Date added to the website: 2003-11-20.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Klein Venevil
Language:
German
Klein Venevil hüpfte mit leichtem Sinn,
zum Geliebten dahin, zum Geliebten dahin.
Sie sang, daß es klang übers Kirchendach:
Guten Tag, guten Tag, guten Tag.
Und alle kleinen Vöglein,
die sangen's fröhlich nach:
Zu Sancte Hans gibt's Jubel und Tanz.
Ach hüte, klein Venevil, ach hüte deinen Kranz.
Sie flocht ihm den Kranz aus Blümlein blau,
meiner Augen Blau, Geliebter, schau.
Er nahm ihn, er warf ihn fort geschwind:
Leb wohl, leb wohl, leb wohl, mein Kind.
Er lacht und sprang von dannen;
und leise klingt's im Wind:
Zu Sancte Hans, gibt's Jubel und Tanz.
Ach hüte, klein Venevil, ach hüte deinen Kranz.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-20.
|