The Lied and Art Song Texts Page

Prinsessen

Language: Norwegian (Bokmål)

Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur,
Smågutten gik nede og blæste på Lur.
"Hvi blæser du altid, ti stille, du Små,
det hæfter min Tanke, som vide vil gå
nu når Sol går ned, nu når Sol går ned."

Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur,
Smågutten lod være at blæse på Lur.
"Hvi tier du stille, blæs mere, du Små,
det løfter min Tanke, som vide vil gå,
nu når Sol går ned, nu når Sol går ned."

Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur,
Smågutten tog atter og blæste på Lur.
Da græd hun i Aftnen og sukkede ud:
"O sig mig, hvad er det mig fejler, min Gud!"
Nu gik Solen ned, nu gik Solen ned.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Franz (Friedrich) von Holstein (1826-1878) ENG GER Set in English, a translation of F. S. Copeland ENG GER

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Twilight Fancies

Language: English

The Princess look'd forth from her maiden bow'r.
The horn of a herd-boy rang up from below.
"Oh, cease from thy playing, and haunt me no more,
Nor fetter my fancy that freely would soar,
When the sun goes down."

The Princess look'd forth from her maiden bow'r.
But mute was the horn that had call'd from below.
"Oh, why art thou silent? Beguile me once more.
Give wings to my fancy that freely would soar,
When the sun goes down."

The Princess look'd forth from her maiden bow'r.
The call of the horn rose again from below.
She wept in the twilight and bitterly sighed:
"What is it I long for? God help me!" she cried.
And the sun went down.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-20.