Prinsessen
Language:
Norwegian (Bokmål)
Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur,
Smågutten gik nede og blæste på Lur.
"Hvi blæser du altid, ti stille, du Små,
det hæfter min Tanke, som vide vil gå
nu når Sol går ned, nu når Sol går ned."
Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur,
Smågutten lod være at blæse på Lur.
"Hvi tier du stille, blæs mere, du Små,
det løfter min Tanke, som vide vil gå,
nu når Sol går ned, nu når Sol går ned."
Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur,
Smågutten tog atter og blæste på Lur.
Da græd hun i Aftnen og sukkede ud:
"O sig mig, hvad er det mig fejler, min Gud!"
Nu gik Solen ned, nu gik Solen ned.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Richard Andersson (1851-1918)
, "Prinsessen", 1868. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Edvard Grieg (1843-1907)
, "Prinsessen", EG 133 (1871). ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Halfdan Kjerulf (1815-1868)
, "Aftenstemning" ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Rikard Nordraak (1842-1866)
, "Aftenstemning" [voice and piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Johan August Söderman (1832-1876)
, "Prinsessen", from Digte og Sange af Björnstjerne Björnson, no. 1. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Hans Melcher Svensson (1882-1961)
, "Aftenstemning", 1899. [voice and piano] ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Set in
German,
a translation of
Franz (Friedrich) von Holstein (1826-1878)
ENG GER
Set in
English,
a translation of
F. S. Copeland
ENG GER
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Es saß die Prinzessin im Frauengemach
Language:
German
Es saß die Prinzessin im Frauengemach.
Der Knabe im Tale, er blies die Schalmei.
Schweig stille, o Kleiner, du fesselst mir, ach!
all meine Gedanken, die schweiften so frei,
wenn die Sonne sank, wenn die Sonne sank.
Es saß die Prinzessin im Frauengemach.
Es schweiget der Knabe, es schweigt die Schalmei.
Blas' weiter, o Kleiner, erfülle mir, ach!
all meine Gedanken, einst schweiften sie frei,
wenn die Sonne sank, wenn die Sonne sank.
Es saß die Prinzessin im Frauengemach;
aufs neue im Tale ertönt die Schalmei.
Da weint sie hinaus in den sinkenden Tag:
Wie weh mir im Herzen, steh, Herrgot, mir bei!
Und die Sonne sank, und die Sonne sank.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-20.
|