The Lied and Art Song Texts Page

Spillemænd

Language: Norwegian (Bokmål)

Til hende stod mine tanker
hver en sommerlys nat,
Men rejen den bar til elven
i det duggede ørekrat.

Hej, kjender du gru og sange,
kan du kogle den delliges sind,
Så i store kirker og sale
hun mener at föge dig ind!

Jeg maned den våde af dybet;
han spilled mig bent fra gud, --
Men da jeg var bleven hans mester,
var hun min broders brud.

I store kirker og sale
mig selv jeg spilled ind,
Og fossens gru og sange
veg aldrig fra mit sind.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Ludwig Passarge (1825-1912) GER

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Zu ihr stand all mein Sehnen

Language: German

Zu ihr stand all mein Sehnen,
in der lichten Sommernacht;
Doch der Weg ging vorüber am Flusse,
wo heimlich der Wassermann lacht.

[ Hei! verstünd' ich wie der zu spielen,
zu umgaukeln der Schönen Sinn,
Sie lauschte wohl meinem Liede,
sie folgte mir überall hin.]1

Ich rief ihn herauf aus der Tiefe,
er spielte, noch heut' mir graut;
Als ich ein Meister geworden,
war sie meines Bruders Braut.

Zu großen Kirchen und Sälen
trug mich mein Lied wohl hin,
Des Wassermanns heimliches Singen 
geht mir nicht mehr aus dem Sinn.


View text without footnotes
1 Berg:
Ja, verstehst du mit Grau'n und Singen
zu umgaukeln der Schönen Sinn, 
so lockst du zu großen Kirchen
und prächtigen Säulen sie hin.

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-20.