The Lied and Art Song Texts Page

Canzone CCLXXIX

Language: Italian

Se lamentar augelli, o verdi fronde
mover soavemente a l'aura estiva,
o roco mormorar di lucide onde
s'ode d'una fiorita et fresca riva,
là 'v'io seggia d'amor pensoso et scriva,
lei che 'l ciel ne mostrò, terra n'asconde,
veggio, et odo, et intendo ch'anchor viva
di sí lontano a' sospir' miei risponde.
«Deh, perché inanzi 'l tempo ti consume?
- mi dice con pietate - a che pur versi
degli occhi tristi un doloroso fiume?
Di me non pianger tu, ché' miei dí fersi
morendo eterni, et ne l'interno lume,
quando mostrai de chiuder, gli occhi apersi».


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in German, a translation of Karl August Förster (1784-1841) GER

Date added to the website: 2003-11-20.

Wenn Vöglein klagen

Language: German

 Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen 
 mit lindem Säuseln Sommerlüftchen beben,
 wenn dumpfen Murmelns lichte Wellen steigen
 und um beblümte, frische Ufer weben,
 sitz ich und schreib, in Liebe hingegeben,
 und, die der Himmel uns geruht zu zeigen,
 die Erde barg, seh ich dann noch am Leben
 und fernher meinen Seufzern hold sich neigen.
 "Warum ach! vor der Zeit dich so verbluten?"
 spricht sie voll Mitleids. "Warum nur vergießen 
 aus trüben Augen schmerzensvolle Fluten?
 Nicht klag' um mich; ich starb, um zu genießen 
 ein ewig Dasein, und in ewgen Gluten 
 erschloß mein Aug' ich, da ich's schien zu schließen."


Input by Alberto Pedrotti

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-20.