We offer concert program translation-handout services including securing permissions from our translators for reprints, commissioning new translations, and text assembly and preparation. Please contact us for rates.

The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

Pien di quella ineffabile dolcezza

Language: Italian (Italiano)

Pien di quella ineffabile dolcezza
che del bel viso trassen gli occhi miei
nel dí che volentier chiusi gli avrei
per non mirar già mai minor bellezza,

lassai quel ch'i 'piú bramo; et ò sí avezza
la mente a contemplar sola costei,
ch'altro non vede, et ciò che non è lei
già per antica usanza odia et disprezza.

In una valle chiusa d'ogni 'ntorno,
ch'è refrigerio de' sospir' miei lassi,
giunsi sol com Amor, pensoso et tardo.

Ivi non donne, ma fontane et sassi,
et l'imagine trovo di quel giorno
che 'l pensier mio figura, ovunque io sguardo.

Translation(s): GER FRE


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Set in German (Deutsch), a translation by Karl August Förster (1784 - 1841) , title unknown FRE
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * FRE French (Fran├žais) (Francisque Reynard) , title 1: "Canzone CXVI Pien di quella ineffabile dolcezza"

Text added to the website: 2003-11-20.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by about 0.03% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Voll jener Süße, die, nicht...

Language: German (Deutsch)

Voll jener Süße, die, nicht auszudrücken,
Vom schonen Angesicht mein Aug' empfangen, 
Am Tag, wo lieber blind ich wär' gegangen
Um nimmer klein're Schönheit zu erblicken, 

Ließ ich, was mir das Liebst'; und mit Entzücken, 
Ist ganz in ihr des Geistes Blick [umfangen]1,
Der, was nicht sie ist, wie aus einer langen
Gewohnheit haßt und ansieht mit dem Rücken. 

In einem Tale, rings umher verschlossen,
Das meinen müden Seufzern Kühlung spendet,
Kam langsam, liebesinnend ich zur Stelle. 

Da sah ich Frauen nicht, doch Fels und Quelle, 
Und jenes Tages Bild, das unverdrossen
Mein Geist [sich]2 malt, wohin mein Blick sich wendet.

View original text (without footnotes)
1 Schoenberg: "befangen"
2 Schoenberg: "mir"

Submitted by Alberto Pedrotti


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2003-11-20.