Liederpalooza! On September 6 from 2pm to 5pm, VOX 3 Collective in Chicago will be generously presenting a benefit for the Archive - details here.

LiederNet: The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Weary with toil, I haste me to my bed

Language: English

Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired:
For then my thoughts, from far where I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous and her old face new.
  Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
  For thee and for myself no quiet find.



Translation(s): RUS ITA FRE

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) , title 1: "Сонет XXVII" ITA FRE
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , title unknown, copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (François-Victor Hugo) , no title, from Sonnets de Shakespeare, no. 27, published 1857

Text added to the website: 2003-11-19.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Trudami iznurjon, khochu usnut'

Language: Russian

Trudami iznurjon, khochu usnut',
Blazhennyj otdykh obresti v posteli. 
No tol'ko ljagu, vnov' puskajus' v put' -
V svoikh mechtakh - k odnoj i toj zhe celi. 
Moi mechty i chuvstva v sotyj raz
Idut k tebe dorogoj piligrima,
I, ne smykaja utomlennykh glaz,
Ja vizhu t'mu, chto i slepomu zrima. 
Userdnym vzorom serdca i uma
Vo t'me tebja ishchu, lishennyj zren'ja. 
I kazhetsja velikolepnoj t'ma,
Kogda v nejo ty vkhodish' svetloj ten'ju. 
Mne ot ljubvi pokoja ne najti. 
I dnjom i noch'ju - ja vsegda v puti.



Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2003-11-19.