The Lied and Art Song Texts Page

Schlummerlied

Language: German

Leise fällt ein Schnee auf das Land.
Leise fällt ein Schnee auf das Herz.
Bald sind wir zugeschneit.
Wie schön du müde bist, du junge Frau!
Und rot im weißen Nebel träumt die Sonne,
im Nebel ein feurig Herz.
Es hat sich müd geglänzt,
das hat sich müd geliebt.
Nun will es ruhn und schlafen.
Wie schön du schlafen wirst, du junge Frau.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Polish, a translation of Stanisław Barącz (1864-1936) CZE POL Set in Czech, a translation of Ladislav Vycpálek CZE POL

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Kołysanka

Language: Polish

  Cicho pada śnieg na piers pól.
  Wciąź na serce pada mi snieg.
  Juź nas zasypie wnet.
  O, jakźeś piękna, ty w znuźeniu swem!
  A w białych mgłach lśni szkarłatne Słońce,
  w mgłach ogniste serce spi.
  Juź w łasny zmógł je blask,
  miłosci strawił źar.
  Dziś pragnie snu i ciszy.
  Jak cudnie tobie śnic o piękna ma.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-19.