The Lied and Art Song Texts Page

Oh wert thou in the cauld blast

Language: English

O wert thou in the cauld blast
On yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee:

Or did misfortune's bitter storms
Around thee blaw,
Thy shield should be my bosom
To share it a'; to share it a'.

Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare,
The desert were a paradise
If thou wert there.

Or were I monarch of the globe,
Wi' thee to reign,
The brightest jewel in my crown
Wad be my Queen, wad be my Queen.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in Swedish, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS GER FRE [text unavailable] Set in Russian, a translation of Samuil Yakovlevich Marschak (1887-1964) RUS GER FRE Set in German, a translation of Ferdinand Freiligrath (1810-1876) RUS FRE GER
Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-11-19.

O säh ich auf der Heide dort

Language: German

O Säh ich auf der Heide dort
Im Sturme dich, im Sturme dich!
Mit meinem Mantel vor dem Sturm
Beschütz ich dich, beschütz ich dich!

Und kommt mit seinem Sturme je
Dir Unglück nah, dir Unglück nah,
Dann wär dies Herz dein Zufluchtsort,
Gern teilt ich's ja, gern teilt ich's ja.

O wär ich in der Wüste, die
So braun und dürr, so braun und dürr,
Zum Paradiese würde sie,
Wärst du bei mir, wärst du bei mir.

Und wär ein König ich, und wär 
Die Erde mein, die Erde mein,
Du wärst in meiner Krone doch
Der schönste Stein, der schönste Stein!


Input by Siân Goldthorpe

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-11-19.