O my Luve's like a red, red rose
Language:
English
O my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry:
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only Luve!
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by David Arditti (1964-)
, "O My Luve's Like a Red, Red Rose", op. 1 no. 2, first performed 1994, from Burns Songs, no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Ernst Bacon (1898-1990)
, "The red rose" ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Amy Marcy Cheney Beach (1867-1944)
, "My luve is like a red, red rose", op. 12 (Three Songs) no. 3 (1887). [treble voice and piano] ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Ernest Gold (1921-)
, "A red, red rose" ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910-1998)
, "A red, red rose" [voice and piano], from Five Burns Songs, no. 1. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by John G. Koch (1928-)
, "O my Luve's like a red, red rose" ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by George Theophilus Walker (1922-)
, "A red, red rose" ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Set in
German,
a translation of
Wilhelm Gerhard
GER
Set in
German,
a translation of
Friedrich Niggli (1875-1959)
GER
[text unavailable]
Set in
German,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
GER
[text unavailable]
Set in
German,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
GER
[text unavailable]
Set in
German,
a translation of
(Johann) Philipp Kaufmann (1802-1846)
GER
Set in
Czech,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
GER
[text unavailable]
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Dem roten Röslein gleicht mein Lieb
Language:
German
Dem roten Röslein gleicht mein Lieb,
Im Junimond erblüht,
Mein Lieb ist eine Melodei,
Vor der die Seele glüht;
Wie schön du bist, geliebte Maid,
Wie wird das Herz mir schwer,
Und lieben wird's dich immerdar,
Bis trocken Strom und Meer.
Und würden trocken Strom und Meer,
Und schmölzen Fels und Stein,
Ich würde dennoch lebenslang
Dir Herz und Seele weih'n.
Nun, holdes Liebchen, lebe wohl!
Leb' wohl, du süße Maid!
Bald kehr' ich wieder, wär' ich auch
Zehntausend Meilen weit.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-19.
|