The Lied and Art Song Texts Page

Row gently here

Language: English

Row gently here,
My gondolier,
Gently, gently!
So softly wake the tide,
That not an ear on earth may hear
But hers to whom we glide.
Had Heaven but tongues to speak, as well
As starry eyes to see,
Oh, think what tales 'twould have to tell
Of wand'ring youths like me!
Gently!

Now rest thee here,
My gondolier,
Hush, hush, for up I go,
To climb yon light
Balcony's height
While thou keep'st watch below.
Ah! did we take for Heaven above
But half such pains as we
Take, day and night, for women's love,
What Angels we should be!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Ferdinand Freiligrath (1810-1876) ITA GER

Date added to the website: 2003-11-19.

Leis' rudern hier

Language: German

Leis' rudern hier,
mein Gondolier,
Leis', leis'!                      
Die Flut vom Ruder sprühn so leise.
Laß, daß sie uns nur
Vernimmt, zu der wir zieh'n!
O könnte, wie er schauen kann,
Der Himmel redentraun,
Er spräche vieles wohl von dem,
Was Nachts die Sterne schau'n!
Leis'!

Nun rasten hier,
Mein Gondolier,
Sacht, sacht!
Ins Boot die Ruder! sacht!
Auf zum Balkone schwing' ich mich,
doch du hältst unten Wacht,
O wollten halb so eifrig nur
dem Himmel wir uns weih'n,
als schöner Weiber Diensten trau'n,
wir könnten Engel sein! Sacht!


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato)

Date added to the website: 2003-11-19.