The Lied and Art Song Texts Page

Si dormís, doncella

Language: Spanish

Si dormís, doncella,
despertad y abrid,
que venida es la hora,
si queréis partir.

Si estáis descalza,
naõ cureis de vos calçar,
que muchas agoas
tenéis de pasar.

Agoas de Alquevir,
que venida es la hora,
si queréis partir.


Input by John Glenn Paton

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in German, a translation of Emanuel von Geibel (1815-1884) ENG GER FRE Set in English, a translation of Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) ENG GER FRE Set in Italian, a translation of Angelo Zanardini (1820-1893) ENG GER FRE [text unavailable] Set in French, a translation of (Paul) Jules Barbier (1825-1901) DUT ENG GER FRE

Date added to the website: 2003-11-19.

Und schläfst du, mein Mädchen

Language: German

Und schläfst du, mein Mädchen,
auf, öffne du mir;
denn die Stund' ist gekommen,
da wir wandern von hier.
Und bist ohne Sohlen,
leg' keine dir an;
durch reisende Wasser
geht unsere Bahn.
Durch die tief tiefen Wasser
des Guadalquivir;
denn die Stund' ist gekommen,
da wir wandern von hier.
Auf, öffne du mir!


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-11-19.