The Lied and Art Song Texts Page

Der Asra

Language: German

Täglich ging die wunderschöne 
Sultantochter auf und nieder 
um die Abendzeit am Springbrunn,
wo die weißen Wasser plätschern.

Täglich stand der junge Sklave
um die Abendzeit am Springbrunn,
wo die weißen Wasser plätschern,
täglich ward er bleich und bleicher.

Eines Abends trat die Fürstin 
auf ihn zu mit raschen Worten:
"Deinen Namen will ich wissen, 
deine Heimat, deine Sippschaft."

Und der Sklave sprach: "Ich heiße Mahomet
und bin aus Yemen,
und mein Stamm sind jene Asra,
welche sterben, wenn sie lieben.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840-1893) RUS ENG ITA Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG ITA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG ITA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG ITA [text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Azra

Language: Russian

 Vecherkom guljat' khodila doch' sultana molodaja,
 kazhdyj den' ona k fontanu shla, krasoju vsekh plenjaja.
 Kazhdyj vecher jej navstrechu prikhodil nevol'nik junyj,
 tam, gde vody shumno pleshut, on stojal bledneje smerti.
 Raz k nemu knjazhna podkhodit, opuskaja ochi, molvit:
 ,,Ty skazhi svojo mne imja i otkuda ty javilsja!``
 Otvechal on jej: ,,Zovus' Magometom ja, iz Ijemena rodom,
 ja iz doma bednykh Azrov, poljubiv, my umirajem!``


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-19.