Es hat die Rose sich beklagt
Language:
German
Es hat die Rose sich beklagt,
Daß gar zu schnell der Duft vergehe
Den ihr den Lenz gegeben habe.
Da hab' ich ihr zum Trost gesagt,
Daß er durch meine Lieder wehe,
Und dort ein ew'ges Leben habe.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Robert Franz (1815-1892)
, "Es hat die Rose sich beklagt", op. 42 (Aus Osten, sechs Gesänge) no. 5.
by Hans Huber (1852-1921)
, "Es hat die Rose sich beklagt", op. 13 (Mirza-Schaffy-Lieder. 13 Lieder des Mirza-Schaffy) no. 1, published 1887. [voice and piano]
by Ludwig Liebe
, "Es hat die Rose sich beklagt", op. 105 no. 18, published 1888 [baritone or mezzo-soprano and piano], from Bodenstedt-Liebe-Album, no. 18.
by Eusebius Mandyczewski
, "Es hat die Rose sich beklagt", op. 1 no. 6, published 1878 [tenor and piano], from Zuléikha. Sieben Lieder des Mirza-Schaffy von Bodenstedt, no. 6.
by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829-1894)
, "Es hat die Rose sich beklagt", op. 34 no. 4 (1854), from Zwölf Lieder von Mirza-Schaffy, no. 4, also set in Russian
Set in
Russian,
a translation of
Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840-1893)
RUS GER
Date added to the website: 2003-11-19.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Mne rozan zhalobno skazal
Language:
Russian
Mne rozan zhalobno skazal:
"Ne dolgo ja dushist byvaju:
vesna projdjot, i umiraju."
Ja v uteshen'je otvechal,
chto zhizn' jego oberegaju
i v pesne k zhizni vozvrashchaju.
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-19.
|