The Lied and Art Song Texts Page

Der König in Thule

Language: German

Es war ein König in Thule,
[Gar treu bis an das Grab,
Dem sterbend seine Buhle
Einen goldnen Becher gab.

Es ging ihm nichts darüber,
Er leert' ihn jeden Schmaus;]1
Die Augen gingen ihm über,
So oft er trank daraus.

Und als er kam zu sterben,
Zählt' er seine Städt' [im]2 Reich,
[Gönnt']3 alles seinem Erben,
Den Becher nicht zugleich.

[Er saß beim]4 Königsmahle,
Die Ritter um ihn her,
[Auf hohem]5 Vätersaale,
[Dort auf dem]6 Schloß am Meer.

[Dort stand]7 der alte Zecher,
Trank letzte Lebensglut,
Und warf den heil'gen Becher
Hinunter in die Flut.

Er sah ihn [stürzen, trinken
Und sinken]8 tief ins Meer.
Die Augen täten ihm sinken
Trank [nie einen]9 Tropfen mehr.


View text without footnotes
1 Seckendorf: "Es war ein König in Thule, / Ein goldnen Becher er hätt / Empfangen von seiner Buhle / Auf ihren Todesbett. / / Den Becher hätt er lieber, / Trank draus bei jedem Schmauss,"
2 Seckendorf: "und"
3 Zelter: "Lies"
4 Seckendorf: "Am hohen"
5 Zelter: "In hohen"; Seckendorf: "Im alten"
6 Seckendorf: "Auf seinem"
7 Seckendorf: "Da saß"
8 Seckendorf: "sinken und trinken / Und stürzen"
9 Seckendorf: "keinen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in French, a translation of Gérard de Nerval (1808-1855) DUT ENG ITA FRE SPA
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English (Emily Ezust)
    * SPA Spanish (unknown or anonymous translator)
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen)
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Le roi de Thulé

Language: French

Autre fois un Roi de Thulé
Qui jusqu'au tombeau fut fidèle
Reçut à la mort de sa belle
Une coupe d'or viselé;

Comme elle ne le quittait guères
Dans les festins les plus joyeux
Toujours une larme légère
À sa vue humectait ses yeux.

Ce prince à la fin de sa vie
Lègue ses villes et son or,
Excepté la coupe chérie
Qu'à la main il conserve encor;

Il fait à sa table royale
Asseoir ses Barons et ses Pairs,
Au milieu d'une antique Salle
D'un Château que baignaient les mers.

Le buveur se lève et s'avance
Auprès d'un vieux balcon doré,
Il boit et soudain sa main lance
Dans les flots le Vase sacré;

[La vase tombe]1 l'eau bouillonne
Puis se calme [aussitôt]2 après,
Le vieillard pâlit et frissonne,
Il ne boira plus désormais.


View text without footnotes
1 Berlioz, op. 1: "Il tombe tourne"
2 Berlioz, op. 1: "bientôt"

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-19.