The Lied and Art Song Texts Page

Sun of the sleepless

Language: English

Sun of the sleepless! melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far!
That show'st the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to joy remember'd well!
So gleams the past, the light of other days,
Which shines, but warms not with its powerless rays;
A nightbeam Sorrow watcheth to behold,
Distinct, but distant - clear - but, oh how cold!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS ITA GER Set in German, a translation of Otto Gildemeister (1823-1902) RUS ITA GER Set in German, a translation of Franz Theremin (1780-1846) RUS ITA GER Set in Russian, a translation of Count Aleksei Konstantinovich Tolstoy (1817-1875) RUS ITA GER Set in German, a translation of Karl Julius Körner (1793-1873) RUS ITA GER Set in German, a translation of Karl Julius Körner (1793-1873) RUS ITA GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Nespjashchikh solnce, grustnaja zvezda

Language: Russian

Nespjashchikh solnce, grustnaja zvezda,
kak slezno luch mercajet tvoj vsegda,
kak temnota pri njom jeshchjo temnej,
kak on pokhozh na radost' prezhnikh dnej! 
Tak svetit proshloje nam v zhiznennoj nochi,
no uzh ne grejut nas bessil'nyje luchi,
zvezda minuvshego, ty v gore mne vidna,
vidna, no daleka, svetla, no kholodna.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-19.