The Lied and Art Song Texts Page

S'il est un charmant gazon

Language: French

S'il est un charmant gazon
Que le ciel arrose,
Où [brille]1 en toute saison
Quelque fleur éclose,
Où l'on cueille à pleine main
Lys, chèvre-feuille et jasmin,
J'en veux faire le chemin
Où ton pied se pose!

S'il est un sein bien aimant
Dont l'honneur dispose,
Dont le ferme dévouement
N'ait rien de morose,
Si toujours ce noble sein
Bat pour un digne dessein,
J'en veux faire le coussin
Où ton front se pose!

S'il est un rêve d'amour,
Parfumé de rose,
Où l'on trouve chaque jour
Quelque douce chose,
Un rêve que Dieu bénit,
Où l'âme à l'âme s'unit,
Oh! j'en veux faire le nid
Où ton coeur se pose!


View text without footnotes
1 Fauré: "naisse".

Input by Ted Perry

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Peter Cornelius (1824-1874) ENG ITA CHI GER
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Gibt es wo einen Rasen grün

Language: German

Gibt es wo einen Rasen grün,
feucht von perlendem Regen,
wo Blumen, die nimmer verblühn,
duften süß dir entgegen,
wo da stehen in Fülle reich
Lilie, Geißblatt, Veilchen weich,
dir zum Pfad gäb' ich ihn gleich,
deinen Fuß zu hegen.










Gibt es wo enen Liebestraum,
der, voll wonnigem Segen,
wenn ein Glück du empfunden kaum,
neue Lust will erregen;
einen Traum von schönrem Stern,
wo nicht Seele der Seele mehr fern,
o, dir zum Hort gäb' ich ihn gern,
um dein Herz zu hegen.


Input by Virginia Knight

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-16.