Ach neige, du Schmerzenreiche
Language:
German
Ach neige,
Du Schmerzenreiche,
Dein [Antlitz gnädig]1 meiner Not!
Das Schwert im Herzen,
Mit tausend Schmerzen
Blickst auf zu deines Sohnes Tod.
Zum Vater blickst du,
Und Seufzer schickst du
Hinauf um sein' und deine Not.
Wer fühlet,
Wie wühlet
Der Schmerz mir im Gebein?
Was mein armes Herz hier banget,
Was es zittert, was verlanget,
Weißt nur du, nur du allein!
Wohin ich immer gehe
Wie weh, wie weh, wie wehe
Wird mir im Busen hier!
Ich bin, ach, kaum alleine,
Ich wein', ich wein', ich weine,
Das Herz zerbricht in mir.
Die Scherben vor meinem Fenster
Betaut' ich mit Tränen, ach!
Als ich am frühen Morgen
Dir diese Blumen brach.
Schien hell in meine Kammer
Die Sonne früh herauf,
Saß ich in allem Jammer
In meinem Bett schon auf.
Hilf! Rette mich von Schmach und Tod!
Ach neige,
Du Schmerzenreiche,
Dein Antlitz gnädig meiner Not!
View text without footnotes
1 Loewe: "gnädig Antlitz"
Input by Richard Morris
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Edmund von Freyhold (1878-1944)
, "Gretchen vor dem Bilde der Mater dolorosa", 1906 [voice and piano], from Gesungene Gedichte mit Klavierbegleitung: Sechs Lieder, no. 3. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Moritz Hauptmann (1792-1868)
, "Gretchen vor dem Bilde der Mater dolorosa", c1820. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Bernhard (Joseph) Klein (1793-1832)
, "Gretchen" ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Justus Amadeus Lecerf (1789-1868)
, "Gretchen vor dem Andachtsbild der Mater dolorosa", published 1835? [voice and piano], from Neun Gesänge zu Goethe's Faust, no. 9. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Leopold Lenz (1803-1862)
, "Gretchen vor dem Marienbilde", published 1833 [voice and piano], from Gesänge und Lieder aus der Tragödie Faust von Goethe, Heft 1, no. 4 ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Leopold Lenz (1803-1862)
, "Ach neige du Schmerzensreiche", op. 13 (Zwei Gesänge) no. 2. [soprano and piano] ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Johann Karl Gottfried Loewe (1796-1869)
, "Scene aus Faust", op. 9, Heft 9 no. 1 (1835?6?) ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Louis Schlottmann (1826-1905)
, "Gretchens Bitte", op. 44 (10 Goethe'sche Dichtungen) no. 9. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Franz Peter Schubert (1797-1828)
, "Gretchens Bitte", D. 564 (1817), published 1838. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Robert Alexander Schumann (1810-1856)
, "Gretchen vor dem Bild der Mater dolorosa (Gretchen)", 1844-53 [solo voices, chorus and orchestra], from Szenen aus Goethes Faust, no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Richard Wagner (1813-1883)
, "Melodram Gretchens", op. 5 no. 6 (1831-2), from Sieben Kompositionen zu Goethes Faust, no. 6. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Hugo Wolf (1860-1903)
, "Gretchen vor dem Andachtsbild der Mater dolorosa" ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Set in
Italian,
a translation of
Luigi Balestra (1808-1863)
DUT ENG ITA FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Deh, pietoso, oh Addolorata
Language:
Italian
Deh, pietoso, oh Addolorata,
China il guardo al mio dolore;
Tu, una spada fitta in core,
Volgi gl'occhi desolata
Al morente tuo figliuol.
Quelle occhiate, i sospir vanno
Lassù al padre e son preghiera
Che il suo tempri ed il tuo affanno.
Come a me squarcin le viscere
Gl'insoffribili miei guai
E dell'ansio petto i palpiti
Chi comprendere può mai?
Di che trema il cor? Che vuol?
Ah! tu sola il sai, tu sol!
Sempre, ovunque il passo io giro,
Qual martiro, qual martiro
Qui nel sen porto con me!
Solitaria appena, oh, quanto
Verso allora, oh, quanto pianto
E di dentro scoppia il cor.
Sul vasel del finestrino
La mia la crima scendea
Quando all'alba del mattino
Questi fior per te cogliea,
Chè del sole il primo raggio
La mia stanza rischiarava
E dal letto mi cacciava
Agitandomi il dolor.
Ah, per te dal disonore,
Dalla morte io sia salvata.
Deh, pietoso al mio dololre
China il guardo, oh Addolorata!
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
ENG
English
(Mario Giuseppe Genesi)
Date added to the website: 2003-11-16.
|