Wie die Wellenschaumgeborene
Language:
German
Wie die Wellenschaumgeborene
Strahlt mein Lieb im Schönheitsglanz,
Denn sie ist das auserkorene
Bräutchen eines fremden Manns.
Herz, mein Herz, du vielgeduldiges,
Grolle nicht ob dem Verrat;
Trag es, trag es, und entschuldig es,
Was die holde Törin tat.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Ferdinand Gottfried Baake (1800-1881)
, "Wie die Wellenschaumgeborene", op. 13 (Junge Leiden : 13 Gedichte von Heinrich Heine) no. 4.
by Wilhelm Killmayer (1927-)
, "Wie die Wellenschaumgeborene", 1994-5, published c1998 [tenor and piano], from Ein Liederbuch nach Gedichten von Heinrich Heine, Abteilung III
Set in
Russian,
a translation of
Wilhelm Aleksandrovich Sorgenfrei (1882-1938)
RUS ENG FRE
Set in
French,
a translation of
Gérard de Nerval (1808-1855)
RUS ENG FRE
Set in
Ukrainian,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
RUS ENG FRE
[text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2007-10-13.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Radiant as the foam‑born Venus
Language:
English
Radiant as the foam-born Venus,
Gleams my love in beauty's pride,
For a strange man, come between us,
Claims her as his chosen bride
Heart, my heart, thou much enduring,
Murmur not at Fate's decree;
Bear it, pardon what's past curing--
What, sweet fool, she has done to thee.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Date added to the website: 2009-03-14.
|