Ecco quel fiero istante
Language:
Italian
Ecco quel fiero istante!
Nice, mia Nice, addio!
Come vivrò, ben mio,
Così lontan da te?
Io vivrò sempre in pene,
Io non avrò più bene,
E tu, chi sa se mai
ti sovverrai di me?
Sempre nel tuo cammino
m'avrai vicino,
e tu, chi sa, se mai
ti sovverrai di me?
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Ludwig van Beethoven (1770-1827)
, "La partenza", WoO. 124 (c1795/6), stanzas 1-2, also set in German
by Carl Blum (1786-1844)
, "Canzonetta", 1821?
by Johann Wilhelm Hertel (1727-1789)
, "La partenza"
by Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
, "Ecco quel fiero istante", K. 436, stanzas 1-2.
by Gioacchino Antonio Rossini (1792-1868)
, "La partenza"
by Friedrich Wilhelm Rust (1739-1796)
, "La Partenza di Nice", published 1784.
Set in
German,
a translation of
Christoph August Tiedge (1752-1841)
ENG GER FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
ENG
English
(Johann Gaitzsch)
GER
German
(G. Friedrich)
FRE
French
(Louis Crevel de Charlemagne)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Der Abschied
Language:
German
Das ist die Schreckensstunde,
Ha! meine Lippen beben,
Wie kann ich Armer leben,
o Nice, fern von dir?
Leben muß ich im Leiden,
Ohne dich flieh'n die Freuden,
Und du, wirst du auch schenken
ein liebend Sehnen mir?
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2003-11-14.
|