The Lied and Art Song Texts Page

An die Entfernte

Language: German

So hab ich wirklich dich verloren?
Bist du, o [Schöne]1, mir entflohn?
Noch klingt in den gewohnten Ohren
Ein jedes Wort, ein jeder Ton.

So wie des Wandrers Blick am Morgen
Vergebens in die Lüfte dringt,
Wenn, in dem blauen Raum verborgen,
Hoch über ihm die Lerche singt:

So dringet ängstlich hin und wieder
Durch Feld und Busch und Wald mein Blick;
Dich rufen alle meine Lieder;
O komm, Geliebte, mir zurück.


View text without footnotes
1 Berger: "Teure"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Polish, a translation of Walery Grzymałowski DUT ENG ITA FRE POL SPA
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Do oddalonej

Language: Polish

I tak straciłem już cię z oczu moich,
Jużeś, o luba, znikła w inne strony;
Ale w nawykłym uchu do słów twoich
Brzmi jeszcze głos twój pieszczony.

Tak jak na próżno, skoro błyśnie dzionek,
W powietrzu śledzi podróżnego oko,
Kiedy na nieba błękicie wysoko
Śpiewa gdzieś nad nim skowronek,

Tak próżno śledzę oczyma dokoła,
Przez las, przez pola, od gaju do zdroja,
Za tobą każda piosnka moja woła:
Wróć mi się, kochanko moja!


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-14.