Bendemeer's Stream
Language:
English
There's a bower of roses,
by Bendemeer's Stream,
And the nightingale sings
'round it all the day long.
In the time of my childhood
'Twas sweet like a dream,
To sit by the roses
And hear the bird's song.
That bow'r and its music
I ne'er can forget,
But of when alone
In the bloom of the year
I think, "Is the nightingale
singing there yet?"
Are the roses still bright
by the calm Bendemeer?"
No, the roses soon withered
that hung o'er the wave,
But the blossoms were gathered
While freshly they shone,
And the dew was distilled
On the flowers, that gave
All the fragrance of summer -
when summer is gone.
Thus memory draws from delight
ere it dies,
An essence that breathes
of it many a year.
Thus, bright to my soul
as 'twas then to my eyes,
Is that bow'r on the banks
of the calm Bendemeer.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
German,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
ITA FRE
[text unavailable]
Set in
Italian,
a translation of
Sabine-Casimire-Amable Tastu, née Voiart (1798-1885)
ITA FRE
Set in
French,
a translation of
Sabine-Casimire-Amable Tastu, née Voiart (1798-1885)
ITA FRE
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
L'odalisca
Language:
Italian
Laggiú, del Bendemir in su la vaga sponda,
Di rose v'ha una culla, mio segreto sospir.
Il rosignol gorgheggia tra i fior e incanta l'onda,
L'onda tranquilla del Bendemir.
Solea quivi venir tra i profumi e gli'incanti,
Cullata in mille sogni da un arcano desir
Mentre udia tra i silenzi il suonar flebili i canti
E scorrer l'onda del Bendemir.
Or lontana, ahimé, da quel tepido lido
Io penso: ritorneran le rose mie a fiorir?
Delle notti il cantor gorgheggierà ancor fido
In sulle sponde del Bendemir?
No! Già il maggio passò, già la rosa avvizziva,
Il triste rosignol è già presso a morir,
Ed io non vedrò piú dalla sponda nativa
L'onda d'argento del Bendemir.
Input by Alberto Pedrotti
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-14.
|