Turkish tale
Language:
English
This rose to calm my brother's cares
a message from the Bulbul bears;
It says to-night he will prolong
For Selim's ear his sweetest song;
And though his note is somewhat sad,
He'll try for once a strain more glad,
With some faint hope his alter'd lay
May sing these gloomy thoughts away.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
Russian,
a translation of
Ivan Ivanovich Kozlov (1779-1840)
RUS
Date added to the website: 2003-11-13.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Ljubovnik rozy‑solovej
Language:
Russian
Ljubovnik rozy-solovej
prislal tebe cvetok svoj milyj:
on budet pesneju svojej
vsju noch' plenjat' tvoj dukh unylyj.
On ljubit pet' v tishi nochej,
i dyshit pesn' jego toskoju;
No, obnadezhennyj mechtoju,
spojot on pesnju veselej.
I s dumoj tajnoju mojej
tebja kosnetsja pen'ja sladost'
i napojot na serdce radost'
ljubovni rozy-solovej.
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-13.
|