Auf dem See
Language:
German
Und frische Nahrung, neues Blut
Saug ich aus freier Welt:
Wie ist Natur so hold und gut,
Die mich am Busen hält!
Die Welle wieget unsern Kahn
Im Rudertakt hinauf,
Und Berge, wolkig himmelan,
Begegnen unserm Lauf.
Aug, mein Aug, was sinkst du nieder?
Goldne Träume, kommt ihr wieder?
Weg, du Traum! so gold du bist:
Hier auch Lieb und Leben ist.
Auf der Welle blinken
Tausend schwebende Sterne,
Weiche Nebel trinken
Rings die türmende Ferne;
Morgenwind umflügelt
Die beschattete Bucht,
Und im See bespiegelt
Sich die reifende Frucht.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Alphons Diepenbrock (1862-1921)
, "Auf dem See" ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Robert Kahn (1865-1951)
, "Auf dem See", op. 20 (Sechs Lieder und Gesänge) no. 5 (1894), published 1894. [voice and piano] ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Johann Karl Gottfried Loewe (1796-1869)
, "Auf dem See", op. 80, Heft 1 no. 2 (1836). [four voices] ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Arnold Mendelssohn (1855-1933)
, "Auf dem See" ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by (Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)
, "Auf dem See", op. 41 (Sechs Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass im Freien zu singen) no. 6. [SATB quartet] ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Fanny Mendelssohn-Hensel (1805-1847)
, "Auf dem See", 1841. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Hans Georg Nägeli (1773-1836)
, "Auf dem See", 1799. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Johann Friedrich Reichardt (1752-1814)
, "Auf dem See", 1794. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Franz Peter Schubert (1797-1828)
, "Auf dem See", op. 92 no. 2, D. 543b (1817?), published 1828. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774-1850)
, "Auf dem See", 1815. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Hugo Wolf (1860-1903)
, "Auf dem See", op. 3 no. 5 (1875). ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Set in
Russian,
a translation of
Afanasy Afanas'yevich Fet (1820-1892)
DUT RUS ENG ITA FRE SPA
Available translations (or transliterations, if applicable):
SPA
Spanish
(Luis Felipe Mohando)
ENG
English
(Lawrence Snyder)
(Rebecca Plack)
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
FRE
French
(Pierre Mathé)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Na ozere
Language:
Russian
I silu v grud', i svezhest' v krov'
Dykhan'jem vol'nym l'ju.
Kak sladko, mat'-priroda, vnov'
Upast' na grud' tvoju!
Volna lad'ju v razmer vesla
Kachajet i nesjot,
I vyshnykh gor syraja mgla
Navstrechu nam plyvjot.
Vzor moj, vzor, zachem sklonjat'sja?
Ili sny zlatyje snjatsja?
Proch' ty son, khot' zolotoj, -
Zdes' ljubov' i zhizn' so mnoj!
Na volnakh sverkajut
Tysjachi zvjozd sotrjasennykh,
V dymnom nebe tajut
Prizraki gor otdalennykh.
Veterok strujitsja
Nad ravninoju vod,
I v zaliv gljaditsja
Dozrevajushchij plod.
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-11.
|