The Lied and Art Song Texts Page

Wo ich bin, mich rings umdunkelt

Language: German

Wo ich bin, mich rings umdunkelt
Finsterniß so dumpf und dicht,
Seit mir nicht mehr leuchtend funkelt,
Liebste, Deiner Augen Licht.

[Mir]1 erloschen ist der süßen
Liebessterne goldne Pracht.
Abgrund gähnt zu meinen Füßen.
Nimm mich auf, uralte Nacht.


View text without footnotes
1 Strauss: "Wie"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist ENG ITA FRE [text unavailable] Set in French, a translation of P. R. Hirsch ENG ITA FRE and Joseph Guy Marie Ropartz (1864-1955) ENG ITA FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Depuis que nul rayon de tes yeux...

Language: French

Depuis que nul rayon de tes yeux bien-aimés
N'arrive plus aux miens obstinément fermés,
Je suis enveloppé de ténèbres morales.
L'étoile de l'amour s'est éteinte pour moi
Plus de douce clarté, rien que l'ombre et l'effroi!
Un gouffre large ouvert me veut dans ses spirales
Nuit éternelle engloutis-moi!


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-11-10.